~~~|| Kirin || Übersetzte Autoren K || LiberLey Index ||~~~


MIROSLAV KIRIN

geb. 1965

DU BIST DER EINZIGE dem jeder Tag
zerfällt und verschwindet.

Wäre dem so, denk einen Augenblick nach, niemand
sonst würde sich an einen leeren Tisch setzen und weinen.

Schau (sagt er): Hier gibt es nichts.
Für alles, was noch kommen wird, sollte man jetzt schon schlafen gehen.

Ich bin wirklich müde,
ohne jeglichen Grund
, sagt

dieser Portugiese.
(Und du fahre fort zu singen

von der anderen Seite, in Gesellschaft
der Lahmen und Stummen.)

Aus dem Kroatischen von Tatjana Markulin (© der Übersetzung bei Tatjana Markulin)


JEDINI SI KOME svaki dan
propadne i nestane.

Da je barem tako, pomisli samo,
nitko drugi ne bi sjeo za ispražnjeni stol i zaplakao.

Vidi (kaže): Ovdje nema ničega.
Za sve što će doći već sada vrijedi otići spavati.

Spava mi se zaista,
bez objašnjenja
, kaže

taj Portugalac.
(A ti potom pjevaj

s one strane, u društvu
šepavih i mutavih.)

[Aus "Tantalon", Miroslav Kirin, 1998, Meander Verlag, Zagreb]


© Helmut Schulze, 2006